tłumacz litewski
Język litewski - fakty i ciekawostki
Język litewski jest językiem ojczystym dla ok. 3,5 mln. ludzi (ok. 0,05% mieszkańców globu) i plasuje się poza pierwszą setką najczęściej stosowanych języków na świecie pod względem liczby rodzimych użytkowników.
Lietuvių kalba jest językiem urzędowym na Litwie. Uznawany jest jako język mniejszości narodowej w Polsce (ludność litewskojęzyczna zamieszkuje tereny Suwalszczyzny).
Litewski należy do grupy języków wschodniobałtyckich. Początków tego języka należy doszukiwać się w VI-VII w. n.e., kiedy to język litewski wyodrębnił się jako osobny twór z dialektów wschodniobałtyckich. Od IX w. zaczęły się pojawiać różnice między litewskim a łotewskim (obecnie oba języki nie są wzajemnie zrozumiałe). Najstarszy zabytek piśmiennictwa litewskiego – rękopis modlitwy w książce Tractatus sacerdotalis – datuje się na początek XVI w. Język ten dość skutecznie opierał się wpływom języków słowiańskich. Obecnie instytucją regulującą normy lietuvių kalba jest Państwowa Komisja Języka Litewskiego, która chroni język ojczysty przed zapożyczeniami (głównie z języka angielskiego), proponując w ich miejsce neologizmy rodzime.
Język litewski w zakresie morfologii i fonetyki uznaje się obok łotewskiego za jeden z najbardziej archaicznych (a tym samym konserwatywnych) żywych języków indoeuropejskich. Zachowało się w nim sporo cech charakterystycznych dla języka praindoeuropejskiego. Współczesny litewski jest dość mocno zróżnicowany dialektalnie. Jego warianty regionalne przyporządkowuje się do jednej z dwóch dużych grup dialektalnych: wysokolitewskiej i niskolitewskiej, inaczej zwanymi dialektami jauksztockimi i żmudzkimi.
Litewski jest jednym z języków oficjalnych Unii Europejskiej.
Litewski należy do języków o silnie rozbudowanej fleksji. Bardzo podobnie jak w polskim, występuje siedem przypadków, dwie liczby i dwa rodzaje (nie ma rodzaju nijakiego). Czasownik charakteryzuje się dużą różnorodnością form i konstrukcji wyrażających kategorie czasu, trybu i aspektu. Występują np. czasy proste: praesens, praeteritum, praeteritum frequentativum, futurum, 2 tryby conditionalis (I i II) oraz czasy złożone z imiesłowami (wyróżnia się aż 13 imiesłowów).
Interesującą cechą leksyki litewskiej jest występowanie licznych przyrostków zdrabniających. Przykładowo, polskiemu zdrobnieniu braciszek odpowiadają formy zarówno z pojedynczym sufiksem: brol-el-is, brol-iuk-as, brol-ut-is, brol-yt-is, brol-už-is, jak też z kilkoma przyrostkami, np. brol-ėl-iuk-as, brol-už-ėl-is, brol-už-yt-is.
Kulturowo do dziś używa się żeńskich form nazwisk, po których można rozpoznać, czy kobieta jest stanu wolnego (ta zasada nie dotyczy nazwisk męskich). Nazwiska kobiet niezamężnych kończą się na -aitė, –ytė, -iūtė oraz –utė. Dla nazwisk kobiet zamężnych zarezerwowany jest morfem -ienė. Nieoficjalnie istnieje na Litwie ruch feministyczny forsujący używanie nazwisk wyłącznie w formie rodzaju męskiego.
Jednym z dawnych zapożyczeń z języka polskiego funkcjonujących we współczesnym litewskim jest rzeczownik seimas (pol. sejm).
Podobieństwo do języka polskiego
Język litewski, należący do grupy bałtyckiej języków indoeuropejskich, może być nieco zrozumiały dla osób mówiących po polsku, ze względu na podobieństwa w gramatyce i słownictwie. Chociaż języki te mają różne korzenie, to przez wieki wspólne sąsiedztwo spowodowało, że wiele słów i wyrażeń przeszło z jednego języka do drugiego. Dlatego Polacy uczący się litewskiego mogą zauważyć wiele analogii, które ułatwią im naukę.
Starożytność języka litewskiego
Język litewski jest jednym z najstarszych języków indoeuropejskich, które przetrwały do czasów współczesnych. Jego korzenie sięgają co najmniej 4 000 lat wstecz. Dzięki temu, nauka języka litewskiego może być fascynującą podróżą w czasie, pozwalającą na zgłębienie bogatej historii i kultury Litwy oraz poznanie starożytnych korzeni języków indoeuropejskich.
Skomplikowana gramatyka
Język litewski posiada skomplikowaną gramatykę, z bogatym systemem fleksyjnym, który obejmuje liczne przypadki i odmiany. W języku litewskim występuje aż 12 przypadków, co jest wyjątkowe wśród języków indoeuropejskich. Dla porównania, język polski posiada 7 przypadków. Z tego powodu, nauka języka litewskiego może być wyjątkowym wyzwaniem dla Polaków.
Akcentowanie słów
W języku litewskim, podobnie jak w polskim, istotne jest właściwe akcentowanie słów. W przeciwnym razie może dojść do nieporozumień. Język litewski posiada jednak bardziej złożony system akcentów niż język polski, obejmujący akcent toniczny, długość samogłosek oraz iloczas. Opanowanie tych zasad może być kluczem do płynnego posługiwania się językiem litewskim.
Litewski alfabet
Język litewski używa alfabetu łacińskiego, podobnie jak polski, jednak z pewnymi różnicami. Litewski alfabet zawiera 32 litery, w tym 9 specjalnych znaków diakrytycznych. Warto nauczyć się tych znaków i ich wymowy, aby poprawnie czytać i pisać po litewsku.
Bogactwo dialektów
Język litewski posiada bogate zróżnicowanie dialektów, które można podzielić na dwie główne grupy: aukštaitiskai (górno-litewski) i žemaitiskai (dolno-litewski). Każdy z dialektów ma swoje unikalne cechy fonetyczne, gramatyczne i leksykalne, co sprawia, że zrozumienie niektórych dialektów może być trudne nawet dla rodowitych Litwinów. Dla osób uczących się języka litewskiego, to zróżnicowanie może być fascynującym aspektem kultury Litwy, pozwalającym na odkrywanie regionalnych specyfik.
Język litewski a język łotewski
Język litewski i łotewski są jedynymi dwoma żywymi językami bałtyckimi i choć są spokrewnione, różnią się od siebie pod względem gramatyki, słownictwa i wymowy. Dlatego dla Polaków uczących się języka litewskiego, ciekawym aspektem może być porównanie tych dwóch języków i zrozumienie, jak ewoluowały na przestrzeni wieków.
Przysłowia i powiedzenia
Każdy język ma swoje unikalne przysłowia i powiedzenia, które odzwierciedlają wartości, wierzenia i kulturę społeczności. Język litewski nie jest wyjątkiem. Poznanie litewskich przysłów i powiedzeń może być interesujące dla Polaków, gdyż pozwala na zrozumienie sposobu myślenia Litwinów, ich życiowej mądrości oraz poznawanie różnic i podobieństw między polską a litewską kulturą.
Pułapki językowe w tłumaczeniu z języka litewskiego na język polski
Zdarza się, że intuicja podpowiada komuś tłumaczenie. które może prowadzić do pomyłek. Takie pomyłki mogą wydawać się śmieszne, ale mogą mieć poważne konsekwencje. Profesjonalny tłumacz zwraca baczną uwagę na słowa, które brzmią podobnie w dwóch językach, ale posiadają odmienne znaczenia, take jak przykłady poniżej.
Słowo litewskie |
Prawidłowe tłumaczenie na polski |
Uwaga na błędne tłumaczenie! |
agentūra | agencja | agentura - svetimojižvalgyba |
aktualus | ważny | aktualny - dabartinis/esamas |
avansas | zaliczka | awans - avansavimas |
charakteristikos | konkretne cechy/parametry | charakterystyka - aprašas |
humanitarinis | humanistyczny | humanitarny - žmogiškas/žmogiškasis |
kranas | dźwig | kran - čiaupas |
orderis | nakaz (aresztowania) | order - ordinas |
poliklinika | specjalistyczna przychodnia zdrowia | poliklinika - klinikinė ligoninė |
Praktyczny słowniczek polsko - litewski
wyrażenie polskie |
wyrażenie litewskie |
---|---|
tak | taip |
nie | ne |
proszę | prašau/prašom |
dziękuję | ačiū |
przepraszam | atsiprašau |
dzień dobry | labas rytas/laba diena |
dobry wieczór | labas vakaras |
dobranoc | labanakt |
do widzenia | iki pasimatymo/viso gero |
cześć (na powitanie) | labas/sveiki |
Jak się masz? | Kaip laikaisi?/Kaip sekasi? |
dobrze | gerai |
Nazywam się... | Aš vardu .../Mano vardas yra... |
Nie rozumiem | Nesuprantu |
Jestem Polką / Polakiem | Esu iš Lenkijos |