- strona główna
- tłumacz
- pendżabski (punjabi)
tłumacz pendżabski
Język pendżabski - fakty i ciekawostki
Język pendżabski jest językiem ojczystym dla ok. 100 mln. ludzi (1,5% światowej populacji), co sytuuje go na 10. miejscu listy najczęściej używanych języków świata pod względem liczby rodzimych użytkowników.
Pendżabski jest językiem urzędowym w prowincji Pendżab w Pakistanie (w tym państwie nie ma on oficjalnie przyznanego statusu języka urzędowego) oraz w Indiach (regionalny język urzędowy w stanie Pendżab), gdzie jest siódmym językiem pod względem powszechności używania. W wielu krajach (m.in. w USA, Wielkiej Brytanii, Kanadzie i Australii) język ten funkcjonuje jako język diaspory, co stanowi pokłosie emigracji Pendżabczyków. Jest trzecim najczęściej używanym językiem w Wielkiej Brytanii.
Pandabi należy do języków indoeuropejskich, a konkretnie do grupy języków indoaryjskich. Jako odrębny język ukształtował się w XII w. (wyewoluował z sanskrytu za pośrednictwem prakrytu śauraseni), stając się nośnikiem tworzącej się kultury pendżabskiej. Na jego rozwój wpłynęły języki tureckie, perski, arabski, a w późniejszym okresie angielski.
Kwestia zróżnicowania języka pendżabskiego jest przedmiotem dyskusji i sporów. Niektórzy badacze uznają zachodnie dialekty pendżabskiego za odrębny język lahnda (zwany językiem zachodniopendżabskim), który stosowany jest wyłącznie w Pakistanie. W tym ujęciu nazwa pendżabski odnosi się jedynie do dialektów pogranicza indyjsko-pakistańskiego (język wschodniopendżabski). Pendżabski charakteryzuje się bardzo dużym zróżnicowaniem dialektalnym. Zarówno w Indiach, jak i w Pakistanie za standardową odmianę języka uznaje się dialekt majhi.
Do zapisu pendżabskiego w Pakistanie stosuje się alfabet shahmukhi - zmodyfikowane pismo arabskie, którym posługują się głównie muzułmanie. Natomiast w Indiach powszechniejsze jest pismo gurmukhi (w tym alfabecie podane są też wszystkie przykłady językowe w kolejnych sekcjach), stosowane przeważnie przez sikhów.
Nazwa języka wywodzi się od perskiego słowa Panj-āb, które oznacza „pięć wód” i odnosi się do pięciu dopływów rzeki Indus.
Pendżabski, jako jeden z nielicznych języków indoeuropejskich, jest językiem tonalnym. Sylabom przypisany jest ton, który decyduje o znaczeniu wyrazu Wyróżnia się trzy tony: wysoki, pośredni i niski.
Typowy szyk wyrazów to podmiot-dopełnienie-orzeczenie. Przyimki występują zazwyczaj po rzeczownikach (postpozycja).
Jako język wywodzący się z sanskrytu, pendżabski jest językiem umiarkowanie fleksyjnym. Rzeczowniki odmieniają się przez pięć przypadków. Istnieją dwa rodzaje gramatyczne i dwie liczby.
Powiązania z sanskrytem
Język pendżabski, podobnie jak polski, należy do rodziny języków indoeuropejskich, związany jest z sanskrytem, jednym z najstarszych języków świata. Nawet jeśli te dwa języki różnią się, to mają wspólną historię, która może być interesująca dla Polaków badających swoje korzenie językowe.
Dwa systemy pisma
W zależności od tego, czy mówimy o Pendżabie indyjskim czy pakistańskim, język pendżabski może być zapisywany za pomocą dwóch różnych alfabetów: gurmukhi (Indie) oraz shahmukhi (Pakistan). Znajomość tego faktu może być przydatna podczas nauki czytania i pisania w tym języku.
Bogate dziedzictwo literackie
Język pendżabski posiada bogate dziedzictwo literackie, które obejmuje zarówno poezję, jak i prozę. Wśród najbardziej znanych twórców można wymienić takie postaci jak Baba Farid czy Waris Shah, którzy są nie tylko sławni w Pendżabie, ale także na całym subkontynencie indyjskim.
Język w muzyce i filmie
Pendżabski jest nie tylko językiem literatury, ale także muzyki i filmów. Bollywood często czerpie inspiracje z kultury pendżabskiej, a muzyka pendżabska, zwłaszcza bhangra, zdobywa popularność na całym świecie. To doskonała okazja dla Polaków, by zgłębić tę kulturę i odkryć nowe inspiracje.
Różnorodność dialektów
Język pendżabski jest bardzo zróżnicowany pod względem dialektów, które różnią się między sobą w zależności od regionu. Dialekty te obejmują m.in. majhi, malwi, doabi, potohari i wielu innych. Zrozumienie tej różnorodności może pomóc Polakom lepiej zrozumieć i docenić kulturę Pendżabu.
Język religii sikhizmu
Język pendżabski odgrywa kluczową rolę w religii sikhizmu, która ma swoje korzenie w Pendżabie. Święta księga sikhi – Guru Granth Sahib – została napisana w języku pendżabskim, w alfabetcie gurmukhi. Ten zbiór hymnów i poezji obejmuje nauczania pierwszych dziesięciu guru sikhów, a także innych świętych z różnych religii, takich jak hinduizm czy islam. Wszystkie osoby wyznające sikhizm, niezależnie od miejsca zamieszkania, uczą się czytać i rozumieć pendżabski, aby móc studiować swoją świętą księgę. Dlatego nauka języka pendżabskiego może pomóc Polakom lepiej zrozumieć i docenić kulturę i tradycje sikhów, a także prowadzić do interesujących wymian kulturalnych z wyznawcami tej religii.
Polska diaspora w Pendżabie
Warto wspomnieć, że w Pendżabie istnieje polska diaspora, która sięga czasów II wojny światowej. W 1942 roku, podczas wojny, tysiące Polaków, w tym wiele dzieci, znalazło schronienie w Indiach. Wielu z nich osiedliło się w Pendżabie, gdzie znaleźli pomoc i wsparcie. Ich potomkowie do dziś mieszkają w tym regionie, a polsko-pendżabska wspólnota utrzymuje więzi z Polską. Nauka języka pendżabskiego może pomóc Polakom nawiązać kontakty z tymi osobami, poszerzyć swoje horyzonty kulturowe i odkryć fascynującą historię polskiej obecności w Pendżabie.
Wpływ języka pendżabskiego na język angielski
Język pendżabski, podobnie jak inne języki Indii, wpłynął na rozwój języka angielskiego. Wielu Brytyjczyków, którzy podróżowali lub kolonizowali subkontynent indyjski, zetknęło się z różnymi językami Indii, w tym pendżabskim, co doprowadziło do adopcji niektórych słów i zwrotów. Nauka języka pendżabskiego może pomóc Polakom zrozumieć i docenić to bogactwo kulturowe, które wpłynęło na rozwój współczesnego języka angielskiego.
Język o bogatej tradycji ustnej
Tradycja ustna odgrywa niezwykle ważną rolę w kulturze pendżabskiej, co ma swoje korzenie w dawnych czasach, kiedy to umiejętność pisania nie była powszechnie dostępna. Wiele utworów literackich, historycznych i religijnych przekazywano z pokolenia na pokolenie za pomocą opowieści, pieśni i wierszy. Te ustne przekazy pełniły kluczową rolę w zachowaniu dziedzictwa kulturowego i historycznego Pendżabu, zwłaszcza w czasach konfliktów i zmian społecznych.
W pendżabskiej tradycji ustnej szczególnie ważne są opowieści o miłości, wojnie, bohaterstwie i duchowości. Wiele z nich zostało spisanych w późniejszym czasie, ale nadal istnieją utwory, które pozostają tylko w formie ustnej. Nauka języka pendżabskiego umożliwia Polakom odkrycie tych fascynujących opowieści, które oferują wgląd w życie, wartości i dążenia mieszkańców Pendżabu na przestrzeni wieków.
Dodatkowo, bogactwo tradycji ustnej w języku pendżabskim znajduje odzwierciedlenie w różnorodności jego dialektów oraz w lokalnych zwyczajach i obyczajach. Dialekty, które różnią się między sobą w zależności od regionu, dają wyjątkowy wgląd w historię i kulturę poszczególnych części Pendżabu. Nauka pendżabskiego i zrozumienie tej tradycji ustnej może być interesującym doświadczeniem dla Polaków, którzy chcą zgłębić bogactwo kultury Pendżabu oraz nawiązać bliższe relacje z jego mieszkańcami.
Ciekawe idiomy i powiedzenia w języku pendżabskim
Warto zwrócić uwagę na idiomy i powiedzenia pendżabskie, które mogą dać Polakowi fascynujący pogląd na podobieństwa i różnice kulturowe.
pendżabski idiom / powiedzenie |
tłumaczenie dosłowne na polski |
polski odpowiednik |
ਅੰਨ੍ਹੇ ਕੁੱਤੇ,ਹਿਰਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ਿਕਾਰੀ (Anhē kutē,hiranāṁ dē śikārī) | Ślepy pies polujący na jelenie | Niekompetentna osoba nie radzi sobie z trudnym zadaniem |
ਇਸ਼ਕ ਮਿਜ਼ਾਜੀ 'ਤੇ ਤਿਲਕਨ ਬਾਜੀ (Iśaka mizājī'tē tilakana bājī) | Miłość to śliska gra | Miłość to ryzykowna gra |
ਮਾਂ ਭੀ ਰਾਣੀ, ਧੀ ਭੀ ਰਾਣੀ, ਕੌਣ ਲਿਅਵੇ ਖੂਹੋ ਪਾਣੀ (Māṁ bhī rāṇī, dhī bhī rāṇī, kauṇa lia̔āvē khūhō pāṇī) | Jeśli matka i córka zachowują się jak królowe, to żadna nie przyniesie wody ze studni | Jeśli wszyscy mają o sobie wysokie mniemanie, to nikt nie będzie się garnął do zwykłych obowiązków |
ਅਪ ਨਾਂ ਵਸੀ ਸੌਹਰੇ ਲੋਕੀ ਮੱਤਾਂ ਦੇ (A̔āpa nāṁ vasī sauharē lōkī matāṁ dē) | Dziewczyna, która nie dogaduje się z teściami, doradza innym | Ktoś sam sobie nie radzi w życiu, a doradza innym |
ਆਲਸੀਆਂ ਦੇ ਪਿੰਡ ਵਿਹੜੇ ਨੀ ਹੁੰਦੇ) (Ālasī'āṁ dē piḍa vihaṛē nī hudē) | Wioski, w których mieszkają leniwi ludzie, leżą blisko siebie | Leniwi ludzie mieszkają w gromadach |
ਸ਼ੇਰਨੀ ਦਾ ਦੁੱਧ ਸੋਨੇ ਦੇ ਭਾਂਡੇ 'ਚ ਹੀ ਸਮਾਉਂਦਾ ਐ (Śēranī dā dudha sōnē dē bhāṇḍē'ca hī samā'undā ai) | Cenne rzeczy trzeba trzymać w garnku złota | O cenne rzeczy trzeba bardzo dbać |
Praktyczny słowniczek polsko - pendżabski
wyrażenie polskie |
wyrażenie pendżabskie |
---|---|
tak | ਹਾਂ (hāṁ) |
nie | ਨਹੀਂ (nahīṁ) |
proszę | ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ (kirpā karkē) |
dziękuję | ਧੰਨਵਾਦ (dhanvād) |
przepraszam | ਮੁਆਫ ਕਰੋ (muāf karō) |
dzień dobry | ਸ਼ੁਭ ਸਵੇਰ (śubh savēr) |
dobry wieczór | ਸ਼ੁਭ ਸੰਧਿਆ (śubh sandhyā) |
dobranoc | ਸ਼ੁੱਭ ਰਾਤ (śubh rāt) |
do widzenia | ਅਲਵਿਦਾ (alvidā) |
cześć (na powitanie) | ਹੈਲੋ (hailō) |
Jak się masz? | ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈ? (tuhānūṁ kivēṁ hai?) |
Dziękuję, dobrze. | ਧੰਨਵਾਦ, ਠੀਕ ਹਾਂ (dhanvād, ṭhīk hāṁ) |
Nazywam się... | ਮੇਰਾ ਨਾਮਹੈ (mērā nām hai) |
Nie rozumiem | ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ (maiṁ samajhdā nahīṁ) |
Jestem Polką / Polakiem | ਮੈਂ ਪੋਲੈਂਡੀ / ਪੋਲੈਂਡੀ ਮੁੰਡਾ ਹਾਂ (maiṁ polainḍī / polainḍī muṇḍā hāṁ) |