Czytaj stronę główną POZENA

Kontrola jakości tłumaczeń stron internetowych

W Centrum Językowym POZENA przykładamy ogromną wagę do jakości świadczonych usług tłumaczeniowych. Właściwa kontrola jakości tłumaczeń jest niezbędna, aby zapewnić zadowolenie klientów oraz skuteczność przekładu na rynkach międzynarodowych. W niniejszym rozdziale przedstawiamy, jak dbamy o jakość tłumaczeń stron internetowych na każdym etapie procesu, zaczynając od wyboru tłumaczy, poprzez weryfikację przekładu, aż po ostateczne testowanie i wdrożenie tłumaczonych treści.

Na samym początku procesu tłumaczenia kluczowe jest wybranie odpowiedniego tłumacza. W naszej firmie współpracujemy jedynie z doświadczonymi i wykwalifikowanymi tłumaczami, którzy posiadają kwalifikacje zawodowe określone normą ISO 17100, kompetencje językowe oraz wiedzę specjalistyczną niezbędną do realizacji konkretnego zlecenia. Ponadto rejestrujemy czy nasi tłumacze szkolą się na bieżąco i rozwijają swoje umiejętności, aby sprostać wymaganiom rynku oraz oczekiwaniom klientów.

Kolejnym etapem w kontroli jakości tłumaczeń jest proces weryfikacji przekładu, który obejmuje autokorektę, weryfikację kontrolę końcową.

Autokorekta to obowiązkowy, ujęty w umowie proces przeczytania i ostatecznego zatwierdzenia każdego zdania całego własnego tłumaczenia po zakończeniu pracy.

Weryfikacja jest formalnym procesem, ustalonym w normie ISO 17100 i polega na sprawdzeniu tłumaczenia pod kątem poprawności językowej, stylistycznej i terminologicznej, a także spójności zoryginałem.

Kontrola końcowa natomiast wykonywana jest przez nasze zespoły kierowników projektów i opiekunów klienta. Zawiera wiele kategorii jakościowych do obowiązkowego potwierdzenia przed uznaniem projektu za zakończony. dotyczy wyeliminowania ewentualnych błędów ortograficznych, interpunkcyjnych i gramatycznych. 

W trakcie tłumaczenia stron internetowych szczególną uwagę zwracamy również na optymalizację SEO. Na życzenie kontrolujemy, czy odpowiednie słowa kluczowe są właściwie zaimplementowane w tekście oraz czy metadane, takie jak tytuły, opisy czy nagłówki, są optymalizowane pod kątem wyszukiwarek internetowych. Dzięki temu zwiększamy szanse na wysoką pozycję w wynikach wyszukiwania, co przekłada się na zwiększenie ruchu na stronie i sukces biznesowy

Współpracujemy także z klientami na etapie planowania i wdrożenia przetłumaczonych treści na ich stronach internetowych. Oferujemy konsultacje techniczne z deweloperem klienta aby zapewnić klientowi możliwo\ść wyboru zintegrowanej współpracy bądź upewnić się, że proces ten przebiega sprawnie i bez zakłóceń.Dzięki temu nasi klienci mogą mieć pewność, że przekład zostanie zaimplementowany na stronie w świadomie wybrany sposób, z użyciem dostępnej technologii w pożądany sposób. 

Warto również wspomnieć o kontroli jakości tłumaczeń multimedialnych, takich jak materiały wideo, zdjęcia czy infografiki. 

W przypadku tłumaczenia treści marketingowych, kontrola jakości może obejmować również sprawdzenie efektywności przekazu oraz adekwatności tłumaczenia do oczekiwań odbiorców w różnych krajach. 

Oprócz wewnętrznych procedur kontroli jakości, zawsze zachęcamy naszych klientów do przekazania swojej opinii na temat przetłumaczonych treści. Ich opinie i uwagi są dla nas cennym źródłem informacji, które pomagają nam jeszcze lepiej dostosować usługi do potrzeb naszych klientów.

Podsumowując, kontrola jakości tłumaczeń w Centrum Językowym POZENA opiera się na wieloetapowym procesie, który obejmuje wybór odpowiednich tłumaczy, redakcję i korektę, optymalizację SEO, testowanie oraz wsparcie techniczne przy wdrożeniu przekładu na stronie. Dbamy o każdy szczegół, aby zapewnić najwyższą jakość naszych usług tłumaczeniowych i zadowolenie naszych klientów. Wierzymy, że profesjonalne i dokładne tłumaczenie stron internetowych przyczynia się do osiągnięcia sukcesu na międzynarodowym rynku i budowania silnej pozycji marki wśród globalnej konkurencji.