Professional Translation of Websites

 

All you need to know to get your website translated successfully

 

We are passionate about translating websites. We have two decades of experience and multiple success stories with this product, and it is one of our core technical localization competencies. However, website translation may sometimes be challenging for our clients. Many clients have told us they regret not knowing some things before they started. Let's have a round-up.

First, finding a competent language partner is frustrating and harder than it seems. The great news is - you've just found one; this hurdle's done. Congratulations. Professional website translation is our competence. We will do it well and on time. The next hurdle is choosing the right client team. 

 

Translating your website is a team effort

Translating a website - just like creating a new one - is a multidisciplinary challenge for any organization. Here are some examples of interested parties. 

Marketing drives your content. Marketing will know the following. 

  • Is the source content complete and up-to-date? If not, do we have copywriters who will update the content? 

  • Does the source page contain all keywords and phrases in the original language, as defined by SEO rules? 

  • Have these source expressions been professionally verified for translation into each target language through a professional MSEO (Multilingual Search Engine Optimization) analysis? What expressions are currently used by foreign competition for the target in the target languages and geographical areas? Do we have a report of this analysis with indications for the translator? 

  • What is the plan to support new content after the website goes live, e.g., with CPC campaigns? Does this plan include translation flows? 

  • How do we access all visible content on the source website, including things that only appear under certain conditions, the contents of your forms, chatbots, chat flows (to use HubSpot terminology), CTAs, and others? 

  • How do we access all the invisible content of the source website, such as your metatags, slug listings, media tags, topic clusters and other metadata?

  • What other online and offline content, such as multimedia presentations, product videos, InDesign folders, rollups, and banners, must be translated to ensure consistency for the new target? 

Your Developers decide the website's technology, particularly the element of this technology that determines the language solution. Often, the Developer is the only function in the company that can use this technology, i.e., to provide content for translation and then place translations in new areas of the website. Or configure the website's interface so the content passes to us and back. Priceless.  

Your Sales and Production will want to know about the correctness of the published information, i.e., your commercial and technical content, its completeness, and timeliness. These functions may also require your organization's particular industry or corporate vocabulary to be used in multilingual website translations. Naturally, we must have this information before the translation begins so that the translation remains consistent with your desired termbase. 

Your Legal Function will be interested in the detailed validation of your legal content in your new jurisdictions. A faithful translation of your English "General Terms and Conditions" into Mongolian is one thing, but whether your concepts are still legal in Mongolia itself is quite another. It is very worth it for your lawyers to validate your legal content before or after the translation, as long as it is before going live. 

Your Management will set expectations and allocate a budget. These two things must remain related, and sometimes, they are not. 

It is also an advantage if your Management is quick to make decisions. Unexpected challenges will pop up when translating your website, and any non-robust decision-making will derail your lead times. 

Your PMO, Project Management Office, coordinates the proceedings on the client side and acts as our professional single point of contact. When the PMO plays its part, it certainly helps the project. Failing the oversight of a professional PMO, it is certainly worth assuring that colleagues in charge of project management are given the time and decision-making power to be successful in their complex roles. 

 

Your previous website technology choices make a big difference

Multilingual ambitions for your website should be considered when deciding on website technology. Whether the website intended for translation is based on WordPress - like some 66% of websites in the world - or not, almost every modern CMS has multilingual solutions, sometimes several to choose from. 

However, there are differences in how various Content Management Systems—the software that runs your website—handle multilingual processes and content. Some allow for easy and fast, automatic content transfer, generating sources directly from your website and replacing translations where needed. Others do not: content must be manually pasted into each text frame.

It is a good idea to verify whether your technology choices include multilingual features, the name of the solution, and the exact features it is said to have. 

 

Your website has visible and invisible content. 

Your visible content is basically that which can be seen on the screen by your website visitors—although, because modern websites are designed, visitors often see different content, depending on several circumstances. It is important to translate it all. 

The invisible content is a category of elements that determines the success of a website in SERP search results, such as its high ranking in the popular Google search engine. Invisible content impacts whether your website will appear to anyone in Google search results and ever convert visitors into customers. Therefore, the invisible content of the website - such as slugs and metatags - must be correctly translated into foreign languages and designed with due regard to technical parameters and following the directions from your SEO professionals.  

 

Your website is a database

This is the nature of your website: the software dynamically serves your content on the screens of your online visitors. Appropriate people will see appropriate bits of information. Some information is "invisible" and will never be shown on the visitor's screen because it is designed for other purposes, for instance, to achieve search rankings. 

So what?

Consequently, website translation is database translation. This fact profoundly affects how website translation projects are run and with what success. 

Fortunately, there are excellent ways to translate website content.

  • The simplest way is to provide complete "offline" content for translation in ordinary files of any format. This will give you a quick and accurate quotation for the translation. However, it poses several challenges. By working in this way, clients can miss the invisible content of the website, the lack of which will affect the success of search ranking. Also, placing your ready translations back on the website can be the most tedious thing you've ever done. 

  • An alternative is to use a modern CMS configuration that will allow you to generate all the correct content, send it out for translation, receive it back and put it in all the right places on your website. There are many solutions dedicated to various CMSs that achieve this to various degrees. 

 

The relationship with your original web developer counts

Your website may have a complex configuration that, in practice, is best handled for translation by the original developer. This company or person may be best positioned to continue building and expanding the site with multilingual content. We will be delighted to speak directly with your developer and agree on the core facts about your website translation. 

"How much will it cost to translate our website?"

 

The easiest way to talk about costs is to look at your project: we suggest starting by making a free enquiry. We will contact you shortly to discuss and advise. 

 

The marketing work before the translation

Before embarking on the translation process, it is important to review the existing content and identify areas that need improvement. Sometimes, your offering for new markets will be different than your home-market offering and will require different content: be ready to write it. Alternatively, our skilled copywriters can help you create engaging content that will resonate with your target audience.

Digital marketing campaigns - CPC ads and others - will promote your new multilingual content and increase your online visibility. Campaigns need to be designed in anticipation of your translated content. Do this internally, or POZENA will be delighted to help. We translate not just website content but also online digital marketing campaigns. 

Content creation and digital marketing could be part of the cost of your website translation project. 

 

The SEO consultation before the translation

Considering website translation, it is essential to consider the technical aspects of multilingual SEO. This involves optimising your content - visible and invisible - for success. Ideally, the client would conduct this analysis and provide the resulting report with SEO instructions for translation. 

However, if needed, POZENA can handle these activities using our multilingual SEO expertise and network of international partners. By ensuring that your website is optimized for search engines in all languages, we can help you achieve commercial success and increase your online visibility.

Multilingual SEO work should certainly be part of your website translation project. 

 

 

Automating the manual translation activities

Many Content Management Systems allow for a modern direct connection with our translation service, automatically or semi-automatically. This results in greatly enhanced cooperation with us - but the main benefit is the significant simplification of your further steps: the translations fall directly into their correct places, saving your budget from manual development and greatly minimizing turnaround times. This is especially valuable in the case of large websites and e-commerce platforms, as well as those that carry many languages or have frequent regular updates and new content. 

One such solution is WPML, the very good multilingual add-on available for the popular WordPress CMS; quotations are based on the specific chunks of content you send for translation as and when you're ready.

Ready to purchase WPML for your WordPress? Benefit from our Official Translation Partner referral offer. You will save USD 0.01 per every word we translate for you through WPML. 

There are many other ways, too. Please send your enquiry so we can discuss your specific project.

 

In any case, you website translation project will end up including some IT/development services - inhouse or by POZENA Multilingual. 

 

 

Defining all the content for translation

Precision is important when agreeing on what needs translating. There are several ways to achieve this. 

The client provides all content in "offline" form; this will be the universal basis for a quotation. 

The client uses third-party website translation automation; quotations are precisely based on the chunks of content you send for translation through the configuration (like WPML) as and when you're ready. If you wish to pursue this technology solution, rapid quotation, easy professional translation and pay-as-you-go chunking are just some of the wonderful benefits of integration.

The client takes advantage of POZENA-managed direct translation integration; we will acquire and price the content independently and then use the configuration to deliver the initial service and all consequent updates.

Automation is not considered, nor is your content available "offline", there are still methods of harvesting your content for quotation. A convenient analysis can be purchased from us that will include the best approximation of your visible and invisible website content possible to be harvested externally, with a precise quotation to perform all those translations into your required languages. 

 

While our quotations are always quick and free, at times clients may not have their content available to quote on. Then our Advanced Website Analysis may appear convenient; it is an optional pre-production service. 

 

 

Validating your legal content

Unlike product, technical and marketing content, the legal content contained on the website may require legal consultation.

The excellent legal translation done by POZENA Multilingual will be faithful. However, it would be reasonable not to automatically assume that your very content will be optimal, or even legal, in a different jurisdiction for which it is intended on your website. Normally, the client's Legal Department will review and approve the content before or after the translation. 

Alternatively, POZENA Multilingual can perform a legal analysis to provide recommendations.

 

Please consider the cost of expert review of all your legal website content - internal or with us. 

 

CMS translations the POZENA way?
These do make a real difference.

 

The importance of professional website translation

Professional translation of websites is crucial for the success of any company that wants to appear in international markets. In an age of globalization and increasing competition, website translations should be accurate, consistent and tailored to the audience's expectations. POZENA Multilingual offers translation services at the highest level, thanks to experienced translators specialising in various industry fields. Using appropriate keywords and SEO optimization guarantees high positions in organic search results, increasing the company's reach and business potential.

 


Localization – adapting website translation to the culture and market

Localization is the translation of content and its adaptation to the target audience's culture, customs and expectations. At POZENA Multilingual, we will ensure the translated website is understandable and natural for recipients from different countries and regions. Localization includes aspects such as customization of units of measurement, currencies, date formats, and graphics. Thanks to this, the translated pages will meet customers' expectations, regardless of origin.

 


SEO optimization - the key to online conversion

SEO optimization plays a crucial role in the success of any online business. It is not just about adding a few keywords to the content; it's about creating a comprehensive strategy to boost your website's visibility and attract potential customers. We understand the importance of SEO optimization, especially for companies targeting foreign markets. That's why we offer a comprehensive approach to SEO. Chances are your source-language content has been professionally fine-tuned. Now, the translation must be processed in the same way. 

Normally, your SEO Department or Partner will provide a report for your new target languages that consider thorough keyword research, competitive analysis, audience analysis and existing metadata and ends with a set of instructions for translation. 

Alternatively, we can make these arrangements. 


Translation of website multimedia content

Modern websites contain varied multimedia content, such as images, photos, graphics, videos, presentations and animations. We will gladly translate all such assets, meaning you receive a comprehensive localization service beyond what is popularly understood as core "website translation". Your foreign-language representation can be as content-rich as your source website. 

We translate all file formats used on websites as live content or downloadable multimedia attachments. In videos, we translate subtitles, dialogues, and graphic elements to make the whole thing coherent and understandable for the recipients in the indicated geographical areas. 

 

Working with different website technologies

There are many different technologies and platforms on which to publish content. POZENA Multilingual provides professional translation of websites adapted to various CMS (Content Management System) systems, such as WordPress, Joomla, Drupal, HubSpot and many others. Thanks to this, our translations will be compatible and easy to implement regardless of your technology.

 


Translating websites flexibly and on time

Timeliness and flexibility are the key features that clients expect from a professional localization partner. Meanwhile, as we hear from professional developers, creating the initial monolingual website takes clients an average of... a year and a half! Those simply are difficult projects that require the involvement of multiple colleagues in your organization.

We try to ensure the translation of your website does not add to this statistic. We adapt to the needs and requirements of our clients, offering translation services within specific deadlines. We offer flexibility in the event of changes or additional requirements. We recommend integrating certain websites with our translating services so that translation can happen in parallel with creating the original content - not necessarily later. 

 


Translating websites with high linguistic quality

POZENA invariably prioritizes the quality of translations. Our translation services are provided by experienced translators who specialize in various fields and have appropriate language and technical competencies. We ensure the translated content is accurate, consistent and understandable for the audience, guaranteeing our customers' satisfaction and success.

Out of the defined service quality levels we offer for website translation, we strongly recommend the Premium product. It is designed for content of significant client importance or intended for wide publication and offers many useful add-ons. 

 

Individual approach to the website translation project

At POZENA Multilingual, we always approach each translation project individually. We give clients dedicated Account Managers - or Client Success Managers - to help understand your needs, discuss expectations, select the right service components and a team of specialists to meet your requirements and ensure the desired quality.

Thanks to this, the translation of each website is tailored to the customer expectations that were discussed.

 


Collaboration with industry experts in website translation

At POZENA Multilingual, we cooperate with experts in various industry fields, such as IT, medicine, law or finance. Thanks to this, the translated content is not only linguistically correct but also substantively correct and consistent with the terminology used in your industry.

We know that the best experts for a client's website are the clients themselves. We will often ask for your recommendation of a keen industry expert colleague. We will prepare a convenient version of the project for that expert to evaluate, and we will do it for free. 

If the client does not offer access to an industry expert but wishes for their input, we can engage one of ours. 

 

Continuous translation of new incoming content 

Marketing content plays a leading role in promoting your businesses in international markets. That's why we offer translation and optimization services for blog articles, promotional content, social media posts, and other marketing materials to effectively communicate the value of your products and services to a global audience.

Blogs, news, and investor relations require a constant influx of content, so we recommend establishing a permanent partnership for their translation. When partnerships are established, and time-to-market counts, clients appreciate the convenience of translating their new content on agreed-upon terms without needing individual contracts, separate small quotes or any other delays. 

 


Translation of e-commerce content

E-commerce is the backbone of online business. To reach the widest audience and increase sales, businesses must translate the contents of their e-commerce systems into different languages. By translating your e-commerce website into different languages, you're effectively broadening your customer base. It opens up opportunities to reach and sell to customers in new global markets who might otherwise be inaccessible due to language barriers.

When customers can read about and purchase products in their native language, their shopping experience greatly improves. This builds trust and increases customer satisfaction. It's also worth noting that customers are more likely to purchase when they can understand product descriptions, reviews, and instructions without trying to translate your content themselves.

Given the intense competition in the e-commerce sector, having a multilingual website can give you a significant edge. It demonstrates that your business is customer-centric and globally oriented.

 


Translating website forms and other prospect engagement tools

Interacting with customers on a website is like opening up a virtual storefront, and the success of your business depends on how well you engage with your customers. We understand the importance of this engagement, so we offer a comprehensive translation service for all communication tools on your website.

We go beyond simple text translation by localizing your contact, feedback, enquiry forms, online chatbot systems, and other communication tools to make them easy and natural for your increasingly global audience. Our team of experienced translators and localization experts ensures that your message comes across accurately and culturally appropriately so that your customers feel valued and appreciated. Your website should be a powerful tool for engaging with your customers and growing your business.

 


Copyright in Website Translations

When translating websites, you should consider different markets' copyright and legal regulations. Our translations have an ordered legal status: once purchased, the client acquires comprehensive copyright to the translation across the appropriate, relevant fields of application, and there are no royalties to pay. 

 


Effective project management for website translation

Effective project management for website translation is a complex process requiring coordination and collaboration between specialists with diverse competencies. Our team of experts uses proven methods and tools to ensure the timely and qualitative execution of your project.

Our project management process involves identifying each client's needs and requirements, allocating resources accordingly, and setting realistic timelines and deadlines. We work closely with our clients to ensure that all aspects of the project are understood and executed as per the agreed-upon plan.

Our team of translators, editors, experts, copywriters, SEO specialists, file engineers, and others work together seamlessly to ensure your website translation project is completed to the highest standards. We use the latest technology and tools to streamline the process, from project initiation to final delivery.

We understand that effective project management is critical for the success of any website translation project, and we take this responsibility seriously. We aim to provide our clients the best possible service, ensuring their website translation project is completed on time, within budget, and to the highest quality standards.

 


Price transparency of website translations

Transparency and price fairness are important values for POZENA Multilingual. We offer clear and competitive prices for our services, taking into account your needs and budget. Our offers present a detailed cost breakdown for a precise scope of services so that clients make informed decisions.

This is especially important in the case of website translation because those projects often involve consultative assistance to the client, many unique arrangements, custom solutions and several additional options such as SEO analysis, subject matter expert input or legal consultation. 

Once offered in advance, our price is guaranteed for the project: in our projects, nothing will "turn out" or "pop up" during delivery unless your brief changes.

 


Protection of privacy and personal data in website translations

Data security is important in every project and is no different for website translations. At POZENA Multilingual, we ensure that the materials provided are properly secured.

For this purpose, we sign a confidentiality agreement (NDA) with every legal and natural person who has contact with customer data.

Also, for this purpose, we maintain a licensed IT infrastructure with corporate security standards. This means the entire correspondence with the client and all content movements can occur without using a single email - as long as the client organization is prepared and willing to liaise at this level. 

All personal data is protected in accordance with applicable laws, such as the GDPR.

Frequently asked questions about website translations